|
Hi everyone, I just finished a first draft on the Dutch version of NS2. But I need your help to get all the spelling errors out, help me choose better synonyms,...
With your help I will update this regulary.
http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE...
Started by subshadow on
, 11 posts
by 9 people.
Answer Snippets (Read the full thread at unknownworlds):
I remember a translation....
Translations just sound weird and funny.
Maybe this is different in belgium speaking gamers prefer English over a Dutch translation.
But I agree that very few Dutch people would want a translation.
|
|
Hi
you did add the Arabic language but that is not arabic character
I attached for you the full translated arabic language for 5.1 in UTF-8 character
Started by AlfnyHost on
, 1 posts
by 1 people.
Answer Snippets (Read the full thread at whmcs):
|
|
Hello,
I been puzzled with the following problem for a little while now. Please forgive my terminology if it is not correct.
I have two models. As one model moves and rotates I'm trying to have the other move the same distance and rotate in an exact manner...
Answer Snippets (Read the full thread at msdn):
Here's a descriptive formula: propellerTransform = animatePropellerTransform * movePropellerRelativeToAirplaneTransform....
Hey Kingdom Motion, The important thing to remember about multiplying transformations is that the order (from left to right) makes a difference .
|
Ask your Facebook Friends
|
Zeldarocks
Answer Snippets (Read the full thread at starmen):
Handle as if EGGS Ninten=ness Handle as if EGGS These cut eyes do not help in discernment. .
These cut eyes do not help in discernment.
|
|
Hi there!
I'm writing to you, because I would like to improve the Polish translation of DD-WRT. In my opinion the actual translation is, I have to admit - shit ! So please lead me how can I help with doing the better translation. Can you tell me how that...
Started by MacMillan on
, 13 posts
by 2 people.
Answer Snippets (Read the full thread at dd-wrt):
translation ? upload the file here
Forum Guidelines...How to get help
&
Forum Rules
&
RTFM/STFW
&
Its editor (notepadd++, ultraedit, joe, kate, vi, etc) and not windows standard bullshit
Forum Guidelines...How to get help
....
|
|
On Mon, 18 Feb 2008 08:14:06 +0100, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
leafnode. This process has resulted in changes that may make your
existing translation...
Started by Christian Perrier on
, 14 posts
by 3 people.
Answer Snippets (Read the full thread at omgili):
This process has resulted in changes that may make your
> existing translation that may make your
> existing....
Pour; leafnode.
This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
For
leafnode.
|
|
Tradition chinese translation. (Taiwan)
Maintainer: Jian-Zhou Huang
Status: 100% Done (1.4)
Note: The charset is big5, if you have experience, let me know.
Note2: In 1.4.1 we have Big5 and utf8
Answer Snippets (Read the full thread at menalto):
I am interested to assist Jian-Zhou....
Or a different translation ?
Regards,
Jens "HK user" ---> A Gallery user from Hog Kong.
Already a traditional chinese translation (zh_TW)
Do you want to help him ? If yes, i send you his email adress.
|
|
After seeing first act of game, I has been nicely suprised. So, I want to join, and do job I can do. But, if I'm not mistaken after reading sticked topics, I need Editor and Proofreader as minimum. I don't have seen topics about Polish group; so I maked...
Started by Painiac on
, 15 posts
by 7 people.
Answer Snippets (Read the full thread at renai):
[polish]No, we troje możemy zacząć tłumaczyć for love, Falcon Punch!
Polish translation:
Wednesday - 50% Hello , I would like to join polish translation tema if it's possible....
Do something about it.
I can't apply our Translation Group.
|
|
Hi, is anyone working on an Irish/Gaelic language tranalstion for Joomla?
I see that Adam Eterno and Rollerball have mentioned Gaelic in some locked posts...
I'd like to get a project off the ground but don't want to duplicate effort.
Also, is there any...
Started by infograf768 on
, 30 posts
by 8 people.
Answer Snippets (Read the full thread at joomla):
For Joomla 1.0.x versions, it is just on a translation project? A translator who is willing to do some major work mentioned that open-source translation....
We would indeed welcome a Gaelic translation.
Welcome on our forums.
|
|
Hello PKP Forum!
First of all, I would like to congratulate the people of PKP for the development and continued support of this invaluably useful set of software and all people who have contributed to PKP for their part in making this software great. ...
Started by georgeKapsomenos on
, 15 posts
by 2 people.
Answer Snippets (Read the full thread at sfu):
By the way, when ....
In the US English translation, in that the message keys are different but their contents are the same part of the translation on working site, I have made any corrections and improvements possible Translation...
|